Как будет на английском фразеологизм "тянуть назад"?
Фразеологический оборот "тянуть назад" является русским выражением, которое используется для описания ситуации, когда кто-то или что-то не продвигается вперед или не развивается как должно быть.
Чтобы перевести этот оборот на английский, можно воспользоваться несколькими фразами, которые передадут основную идею выражения:
- "to hold back" – дословный перевод означает "сдерживать", но в контексте фразеологизма он может описывать ситуацию, когда кто-то или что-то не двигается вперед или не прогрессирует;
- "to lag behind" – данная фраза означает "отстать" или "отставать" и отражает ситуацию, когда кто-то или что-то не идет в ногу с другими или не успевает за ожиданиями;
- "to drag behind" – это фраза, описывающая ситуацию, когда какой-то процесс или деятельность происходят медленно или с задержкой.
Вот несколько примеров использования этих фраз для перевода фразеологизма "тянуть назад" на английский:
- "This company is holding back its progress."
- "The company lags behind in innovation."
- "The project is dragging behind schedule."
Таким образом, перевод фразеологизма "тянуть назад" на английский может быть выполнен с использованием фраз "to hold back", "to lag behind" или "to drag behind", в зависимости от контекста, в котором используется выражение.