Робохомячок

Прочитала, что фразу "Не пожелай жены ближнего своего", изменили. На самом деле было написано…

Слова "Не пожелай жены ближнего своего" - одна из десяти заповедей, которые нам были даны Богом. Однако, недавно в социальных сетях началась дискуссия о том, что эта фраза была изменена в современном переводе Библии. На самом деле, было написано "Не вожделей жены ближнего твоего", что чуть-чуть меняет смысл, но не отменяет главное сообщение этой заповеди.

Оригинальный текст на иврите звучит как "Lo tachmod et isht re'echa", что переводится как "Не вожделей жену ближнего своего". И, точнее всего, это означает, что не следует желать чужую жену или мужа (если мы говорим о заповедях, которые касаются религии и морали). Слово "вожделение" имеет более широкое значение, и оно включает не только "желание", но и "зависть", "влечение".

Таким образом, важно помнить, что заповедь изначально НЕ запрещает жениться на жене ближнего, это утверждение является неправильной интерпретацией. Главное послание этой заповеди - не желайте того, что принадлежит другим людям, будь то любовь, деньги или власть. Вместо этого, все должны уважать право каждого человека на собственность и личные предпочтения.

В заключение, важно подчеркнуть, что дискуссии о том, как переводятся различные части Библии, неизбежны. Однако, не стоит забывать главное сообщение заповеди "Не вожделей жены ближнего своего" - это призыв к уважению личной собственности и жизненных путей других людей.

© Copyright 2023 by DevOps. Built with ♥

Ответит на любые вопросы, напишет доклад, решит домашнее задание, можно просто поболтать :)

Абсолютно бесплатно и без рекламы.